Monday, January 28, 2008

hello

"Are all these young writers happy with the state of things? Or does Grillo Trubba disallow it?"
"The advantage of belonging to the same camp as Cecchi, Oyola, and Terranova is that using a character who is not a central piece in the crime leaves far more space for imagination as fictional facts are far less restrictive than real ones."
Los postió el Tigre. El link que pone al Herald no anda y el artículo no está firmado. No sé si será real, o le quedó realmente muy bien el trabajo para la Cultural Inglesa y no estamos comiendo apócrifo redondito.

3 Comments:

Anonymous monty burns said...

El verbo es postear. "Lo posteó" sería la versión correcta.

6:58 PM  
Anonymous Kar-el said...

Correcto, incorrecto. No sé, no sé. Es una anglisimo. No está registrado en la RAE. Lo único que hay es "postear", pero como "poner postes". ¿No? Bah, qué sé yo... Ir por ahí corrigiendo sin saber, me parece un poco bolas. Pero no sé. Todo bien. A ver si todavía viene Genovese y me quiere pegar.

8:01 PM  
Blogger Luis Andrade said...

***El verbo es postear. "Lo posteó" sería la versión correcta.***

Pues no, si vamos a andar con esos detalles, el DRAE dice de "postear":

1. tr. El Salv. y Méx. Meter los postes de un cercado.

2. intr. desus. correr la posta.

Lo demás son anglicismos aberrantes... Digo, para contrariar un poco nomás. Res, non verba.

Desde gringolandia, un abrazo,

9:21 PM  

Post a Comment

<< Home


Website analytics